Difference between revisions of "Trisagion"
m (link) |
m (Old calendar version added) |
||
Line 37: | Line 37: | ||
== Trisagion Prayer == | == Trisagion Prayer == | ||
− | The '''Trisagion Prayers''' are a set of ancient prayers that begin each service of the [[Daily Cycle]]. They are also commonly used to begin one's private prayers. | + | The '''Trisagion Prayers''' are a set of ancient prayers that begin each service of the [[Daily Cycle]]. They are also commonly used to begin one's private prayers. (Old Calendar variation in parenthesis) |
''+Glory to Thee, our God, Glory to Thee.'' | ''+Glory to Thee, our God, Glory to Thee.'' | ||
− | ''O Heavenly King, Comforter, the Spirit of Truth, Who art everywhere present and fillest all things, the Treasury of good things and Giver of life: Come, and abide in us, and cleanse us from every stain, and save our souls, O Good One.'' | + | ''O Heavenly King, Comforter, the Spirit of Truth, Who art everywhere present and fillest all things, the Treasury of good things and Giver of life: ("Treasurer of good and Bestower of life") Come, and abide in us("dwell in us"), and cleanse us from every stain, and save our souls, O Good One.'' |
''+Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal: have mercy on us.'' '''(3 times)''' | ''+Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal: have mercy on us.'' '''(3 times)''' | ||
Line 47: | Line 47: | ||
''+Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen.'' | ''+Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen.'' | ||
− | ''All-Holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us from our sins. Master, pardon our iniquities. Holy God, visit and heal our infirmities for Thy name's sake.'' | + | ''All-Holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us from our sins. ("be gracious unto our sins") Master, pardon our iniquities. Holy God, ("Holy One") visit and heal our infirmities for Thy name's sake.'' |
''Lord, have mercy.'' '''(3 times)''' | ''Lord, have mercy.'' '''(3 times)''' | ||
Line 53: | Line 53: | ||
''+Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages.'' | ''+Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages.'' | ||
− | ''Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'' | + | ''Our Father, who art in Heaven ("which art in the Heavens"), hallowed be Thy name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us ("forgive us our debts as we forgive our debtors"); and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'' |
− | ''For Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, of the +Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever and unto ages of ages. Amen.'' | + | ''For Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, of the +Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever and unto ages of ages. Amen.'' (Instead: "+Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ have mercy on us and save us, Amen") |
==Oriental Orthodox Version== | ==Oriental Orthodox Version== | ||
− | In the [[Oriental Orthodox]] Churches, the Trisagion is understood as addressing Christ, and is | + | In the [[Oriental Orthodox]] Churches, the Trisagion is understood as addressing Christ, and is amended to read: "Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was crucified for us, have mercy on us." |
==Reference== | ==Reference== |
Revision as of 23:42, March 11, 2011
This article forms part of the series on the Divine Liturgy | |
Liturgy of the Preparation | |
Proskomedia Liturgical objects Vestments | |
Liturgy of the Word | |
Great Litany Antiphons Little Entrance Troparion Thrice-Holy Hymn Epistle Gospel Homily Litany of Fervent Supplication Litany for the Departed Litany of the Catechumens | |
Liturgy of the Eucharist | |
Cherubic Hymn Great Entrance Litany of the Completion Nicene-Constantinopolitan Creed Anaphora Epiclesis Megalynarion Lord's Prayer Communion Dismissal Antidoron | |
Edit this box |
Trisagion (Greek τρισάγιον, thrice-holy), from tris- ("thrice") and agios ("holy").
Contents
Translations of the Trisagion
English: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
Arabic: قدوس الله، قدوس القوي، قدوس الذي لا يموت ارحمنا (Quddouson Allââh, Quddouson ul-qawee, Quddouson ulladhee la yamout, Irhamna).
Church Slavonic: Svjatyj Bozhe, Svjatyj Krepkij, Svjatyj Bezsmertnyj, Pomiluj nas.
Finnish: Pyhä Jumala, Pyhä Väkevä, Pyhä Kuolematon, armahda meitä.
French: Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous.
Georgian: წმიდაო ღმერთო, წმიდაო ძლიერო, წმიდაო უკვდავო, შეგვიწყალენ ჩვენ (Tsmidao Ghmerto, Tsmidao Dzliero, Tsmidao Ukvdavo, shegvitsqalen chven).
Greek: Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς (Agios O Theos, Agios Eeskhiros, Agios Athanatos, eleison imas).
Japanese: 聖なる神, 聖なる勇毅, 聖なる常生の者や、我等を憐れめよ。 (Seinaru Kami, Seinaru Yūki, Seinaru Jōseinomonoya, Warerao Awaremeyo).
Latin: Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortalis, miserere nobis.
Latvian: Svētais Dievs, Svētais Spēcīgais, Svētais Nemirstīgais, apžēlojies par mums.
Meadow mari[1]: Святой Юмо, Святой Куатле, Святой Колыдымо, мемнам серлаге (Svyatoy Yumo, Svyatoy Kooatle, Svyatoy Kolydymo, memnam serlageh).
Romanian: Sfinte Dumnezeule, Sfinte Tare, Sfinte Fără de moarte, Miluieşte-ne pe noi.
Spanish: Two variants
- Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
- Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
Syriac / Aramaic: ܩܕܝܫܐ ܐܠܗܐ، ܩܕܝܫܐ ܚܝܠܬܢܐ، ܩܕܝܫܐ ܠܐ ܡܝܘܬܐ، ܐܬܪܚܡܥܠܝܢ (Qadishat Aloho, Qadishat Haylthono, Qadishat lo MoyouTHo, eTHraHam al'ain).
Trisagion Prayer
The Trisagion Prayers are a set of ancient prayers that begin each service of the Daily Cycle. They are also commonly used to begin one's private prayers. (Old Calendar variation in parenthesis)
+Glory to Thee, our God, Glory to Thee.
O Heavenly King, Comforter, the Spirit of Truth, Who art everywhere present and fillest all things, the Treasury of good things and Giver of life: ("Treasurer of good and Bestower of life") Come, and abide in us("dwell in us"), and cleanse us from every stain, and save our souls, O Good One.
+Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal: have mercy on us. (3 times)
+Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen.
All-Holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us from our sins. ("be gracious unto our sins") Master, pardon our iniquities. Holy God, ("Holy One") visit and heal our infirmities for Thy name's sake.
Lord, have mercy. (3 times)
+Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages.
Our Father, who art in Heaven ("which art in the Heavens"), hallowed be Thy name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us ("forgive us our debts as we forgive our debtors"); and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.
For Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, of the +Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever and unto ages of ages. Amen. (Instead: "+Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ have mercy on us and save us, Amen")
Oriental Orthodox Version
In the Oriental Orthodox Churches, the Trisagion is understood as addressing Christ, and is amended to read: "Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was crucified for us, have mercy on us."
Reference
- ↑ One of nationalities in Russia
External links
- A Note: The Translation of the Trisagion (PDF)
- Chapter X.—Concerning the Trisagium ('the Thrice Holy') by St. John of Damascus in his Exposition of the Orthodox Faith, trans. by Rev. S. D. F. Salmond