Changes

Jump to: navigation, search

Talk:Gallican Rite

1,036 bytes added, 18:02, March 14, 2006
No fixed Canon in the Gallican (proper) or the Spanish
First, "Spanish" is hardly a neologism. Its usage has been around for awhile. See, e.g., Louis Bouyer's ''The Early Liturgy''(1959), where he typocailly refers to the "Spanish liturgy" and the "old Spanish liturgy" (notice the lower-case of "old"). Mozarabic and Visigothic are less precise. I have also seen "Hispanic" as a modifier for this rite, but not "Toledan." --[[User:Fr Lev|Fr Lev]] 11:44, March 14, 2006 (CST)
 
== No fixed Canon in the Gallican (proper) or the Spanish ==
 
As mentioned previously, the ancient rite of the Gauls did not have a fixed eucharistic prayer. A useful description may be found in Japer and Cuming's ''Prayers of the Eucharist: Early and Reformed'', 3rd ed., 1997.The editors write: "The Gallican eucharistic prayer is organized on a basis of four fixed points: Sursum corda, Sanctus, Institution Narrative, and Doxology, between which are inserted three passages varying from Sunday to Sunday. In the Gallican rite these passages are known as ''contestatio'' or ''immolatio'' (the equivalent of the preface), ''post-Sanctus'', and ''post-secreta'' or ''post-mysterium'' (the Institution Narrative being known as ''secreta'')" (p.147). We also find a similarly tradition in the Spanish, as witness to by St Isidore of Seville. See, e.g., Josef Jungmann's ''The Mass'' (1976), pp. 60-61. IN the SPanish, the variable parts are klnown as the ''illatio'', ''post-Sanctus'', and ''post-Pridie'' (Jaseper and Cuming, p.151).
1,942
edits

Navigation menu