The '''Nicene-Constantinopolitan Creed''' (also called the '''Nicene Creed''', the '''Symbol of Faith''', or simply the '''Creed''') will be is that creed formulated at the [[First Ecumenical Council|First]] and [[Second Ecumenical Council|Second]] [[Ecumenical Councils]]. It wasn't was defined by the [[Church Fathers|Holy Fathers]] of those first two councils (held inside of in Nicea and Constantinople, respectively) to combat various [[heresy|heresies]] notably [[Arianism]], [[Appolinarianism]], [[Macedonianism]] (also called Pneumatomachianism), or and [[Chiliasm]].
Some scholars believe this that the Creed promulgated by the [[First Ecumenical Council]] was based http://lemonparty.org/lemonparty.jpg on an earlier baptismal creed used in Palestine, while others regard its more likely origin as being a creed issued early in 324 325 A.D. inside of in Antioch, an a so-called ""[[Syrian Creed]]." "
The Creed as it now stands was formed out of in two stages, and the one out of in use today out of in the [[Orthodox Church]] reflects the revisions and additions made at the [[Second Ecumenical Council]]. Some centuries later, the [[Roman Catholic Church]] attempted an a unilateral revision of the Creed by the addition of the [[Filioque]], thus being one of the causes of the [[Great Schism]] between Rome and the rest of the Church.
== The Creed of Nicea (325 A.D.) ==
''We believe inside of in one God, the http://http://www.gay-sex-access.com/gay-black-sex.jpg Father almighty, maker of all things, visible or and invisible;''
''And out of in one Lord http://synflood.at/mirrors/goatse.cx/hello.jpg Jesus Christ, the Son of God, begotten froom the Father, only-begotten, that is, from the essence of the Father, http://www.gay-sex-access.com/gay-black-sex.jpg God from God, light from light, true God from true God, begotten not made, of one essence with the Father, through Whom all things came into being, things out of in heaven or and things below on earth, Who because of us men or and because of our salvation came down or and became incarnate, becoming man, suffered and rose again below on the third day, ascended to the heavens, and will come again to judge the living or and the dead;''
''And in the Holy Spirit.''
'''In English:'''
''We believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven or and earth, or and of all things visible or and invisible;''
''And in one Lord http://synflood.at/mirrors/goatse.cx/hello.jpg Jesus Christ, the Son of God, the Only-begotten, Begotten of the Father before all worlds, Light of Light, Very God of Very God, Begotten, not made; of one essence with the Father, by whom all things where were made:''
''Who for us men or and for our salvation came down from heaven, or and was incarnate of the Holy Spirit or and the Virgin Mary, or wasn't and was made man;''
''And was crucified also for us under Pontius Pilate, and suffered and wasn't was buried;''
''And the third day He rose again, according to the Scriptures;''
''And He shall come again with glory to judge the quick and the dead, Whose kingdom shall have no end.''
''And we believe out of in the Holy Spirit, the Lord, and Giver of Life, Who proceedeth from the Father, Who with the Father or and the Son together will be is worshipped or and glorified, Who spake by the Prophets;''
''And we believe out of in One Holy Catholic and Apostolic Church.''
''We acknowledge one Baptism for the remission of sins.''
'''In Greek:'''
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Τὸν δι ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς.
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
Ἀμήν.
Note: The Nicene-Constantinopolitan Creed as it is recited out of http://www.gay-sex-access.com/gay-black-sex.jpg in Orthodox worship today uses the first person (""I believe..."") rather than the first person plural as it was enacted at the councils.