Talk:Confession

From OrthodoxWiki
Jump to: navigation, search

Is there a distinction we could make between the terms for "the priest who is hearing confession" and "the Orthodox Christian who is confessing" rather than use "confessor" for each? When I hear "confessor" I think of the priest, as in "Father-Confessor." Are there variances between traditions? —magda (talk) 15:55, May 24, 2006 (CDT)

Secrecy

It would seem that the "seal of the confessional", i.e., the confidentiality pertaining to the content of one's confession, has not always been considered absolute in all of Orthodoxy. I seem to recall that, under the czars, a priest was required to report if a penitent confessed to trying to kill the czar. --Fr Lev 17:59, June 4, 2009 (UTC)

Indeed. That's right out of the Spiritual Regulation of Czar Peter "the Great," signed into law in 1721. It wasn't just plotting to kill the czar, but indicating an intention to commit any illegal act.
This is probably worth mentioning, though it's more valuable in terms of being a distortion of Church tradition rather than an expression of it. —Fr. Andrew talk contribs (THINK!) 19:37, June 4, 2009 (UTC)

St John Ladder

"At no time do we find God revealing the sins which have been confessed to Him, lest by making these public knowledge, He should impede those who would confess and so make them incurably sick." St. John of the Ladder, The Ladder of Divine Ascent, trans. Fr. Lazarus Moore (Brookline, MA: Holy Transfiguration Monastery, 1979), p. 243.

I looked up this quote, and it doesn't exist in Fr Lazarus Moore's translation. According to this: https://scottnevinssuicide.wordpress.com/2014/12/10/excerpts-from-the-homily-to-the-shepherd-by-st-john-climacus/ "This homily is missing from the English translation of Fr. Lazarus Moore, but can be found in the English translation of Holy Transfiguration Monastery" —The preceding unsigned comment was added by Xpusostomos (talkcontribs) February 23, 2015.

The reference given is for the 1979 version of The Ladder, in which Holy Transfiguration Monastery used Fr. Lazarus Moore's translation and revised it. Presumably this "Homily to the Shepherd" was included in those revisions.
Saint John Climacus, translated by Father Lazarus Moore, revised by the Holy Transfiguration Monastery. Fourth Printing, completely reformatted, 2012. Source
I think the idea of listing Fr. Lazarus Moore as the translator was to identify the book, not to necessarily attribute the quotation to his translation. —magda (talk) 18:08, February 23, 2015 (PST)
Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
interaction
Donate

Please consider supporting OrthodoxWiki. FAQs

Toolbox