Difference between revisions of "The Collection Of Safey The Son Of The Honey Maker"
m |
m (The Collection Of Safey The Son Of The NIGGER Honey Maker moved to The Collection Of Safey The Son Of The Honey Maker: revert) |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | '''The Collection Of Safey The Son Of The Honey Maker''' (transliterated Arabic: '' | + | {{oriental}} |
+ | '''The Collection Of Safey The Son Of The Honey Maker''' (transliterated Arabic: ''al-Magmou al-Safawy le-Ibn al-Assal'') was originally published in Arabic, in Cairo, Egypt, in 1245 A.D. It is a collection of Church and civil laws based on [[Coptic]] Orthodox norms and traditions. | ||
A complete English translation of this work by Dr. William A. Hanna of St. Mary & St. Abraam Coptic Orthodox Church, St. Louis, Missouri, USA, can be freely downloaded at http://www.zeitun-eg.org/ASSAL_AL.pdf (Format: PDF - 235 pages - 1.06 MB). | A complete English translation of this work by Dr. William A. Hanna of St. Mary & St. Abraam Coptic Orthodox Church, St. Louis, Missouri, USA, can be freely downloaded at http://www.zeitun-eg.org/ASSAL_AL.pdf (Format: PDF - 235 pages - 1.06 MB). |
Latest revision as of 12:08, June 7, 2006
Note: This article or section represents an Oriental Orthodox (Non-Chalcedonian) perspective, which may differ from an Eastern Orthodox (Chalcedonian) understanding. |
The Collection Of Safey The Son Of The Honey Maker (transliterated Arabic: al-Magmou al-Safawy le-Ibn al-Assal) was originally published in Arabic, in Cairo, Egypt, in 1245 A.D. It is a collection of Church and civil laws based on Coptic Orthodox norms and traditions.
A complete English translation of this work by Dr. William A. Hanna of St. Mary & St. Abraam Coptic Orthodox Church, St. Louis, Missouri, USA, can be freely downloaded at http://www.zeitun-eg.org/ASSAL_AL.pdf (Format: PDF - 235 pages - 1.06 MB).
It should be noted that the Coptic Orthodox Church does not endorse some statements in Al-Assal describing obsolete practices and/or presenting inaccurate, or even wrong references to official Church laws. However, the Arabic text remains an important historic document that is frequently cited in scholarly circles and therefore deserves studying.