Is this a variation of the title "Panagia Vlacharnea"? If not, what is the distinction? —magda (talk) 16:09, February 1, 2008 (PST)
- And of Vlachernae as well, I'm fairly sure yes. '-Issa' (and '-itissa') are generally suffixes to denote the feminine - like Geronta is Elder and Gerontissa is Eldress.
- But - is Vlachernitissa the best term? Admittedly, I haven't seen a lot of reference in English, but I recall the founding of a monastery in America with the patronal of 'Panagia Vlachernae' - people wanting to know the history would probably go to that rather than this one. It's not enough for me to campaign or anything, but if it should change it should be earlier rather than later. — edited by Pιsτévο talk complaints at 09:51, February 14, 2008 (PST)
- Could both of you please refer to this article: Articles_from_the_DEC. Look under 'B' and then you will understand why I adopted the 'Blachernitissa' extension ... It would be nice if you guys just ... trusted in me a little ...I am not that stupid. -- Vasiliki 13:39, February 14, 2008 (PST)
- PS, I WAS stupid enough not to link to the article correctly ...as Homer Simpson would say, DOH! -- Vasiliki 13:44, February 14, 2008 (PST)
- Vasiliki, in my defense, I have a fairly large track record of checking up a lot of articles, particularly those that I think others may not be likely to (which excludes mostly articles on or about North American things, where there are plenty of sysops and editors). Also, remember that for a lot of people on OW, Greek is, well, Greek to them (and, to a large extent, myself) - hence the clarification on what variations can abound and what they mean...that's what Talk pages are about. — edited by Pιsτévο talk complaints at 15:25, February 14, 2008 (PST)