Changes

Jump to: navigation, search

Talk:Panagia Axion Estin

590 bytes added, 02:39, February 5, 2008
m
no edit summary
:To my way of thinking, it should be: '''Mother of God ''It is Truly Meet'''''. (Or maybe '''Dostoyno ye (Достойно є)'''. - [[User:Andrew|Andrew]] 05:16, February 4, 2008 (PST)
:: I wont put in my personal thoughts on what it should be because its just not respected. I made a typo so it should be Estin as opposed to Esti (my apologies) but in response to Andrew ... if you follow the link to the External Source (Wikipedia) it will take you to the AXION ESTIN page not the Truly Meet so perhaps that is a response to your comment above? ... although, I agree that I would want to see with most all of these the articles the exact equivalent name of specific icons and then its according translations in all to other languages (how it translates from its original into the copies) - (well, as many as it might have ...you know, example, most icon's originate in Greek, so have the Greek translation - because in the Orthodox church I have been taught by a monk that the NAME of a SAINT or ICON is closely tied into the history ... ((since usually the lignuistics of the name will describe the personality or virtue of that Saint or Situation of Icon ...)) but they are replicated into Russian, Serbian, Chinese, etc etc ...which are equally important to know about ... so it would be great to see the name variation in parantheses)! -- [[User:Ixthis888|Vasiliki]] 18:34, February 4, 2008 (PST)PS - this paragraph makes no grammatical sence ..I know but I juggle so many things at once that I dont slow down long enough to think about the way I type ...so have to apologise if it sounds 'airy fairy'.
6,138
edits

Navigation menu