Changes

Jump to: navigation, search

Sarum Use

478 bytes added, 11:30, August 25, 2008
no edit summary
=="Old Sarum Rite Missal" Controversy==
Another translation of the Sarum Rite using a similar name is the ''Old Sarum Rite Missal'', compiled by Hieromonk a former hieromonk, Aidan (Keller), formerly of [[St. Hilarion's Monastery]], a now defunct monastery of the Milan Synod, based upon a number of English rite sources. It is considered by some Western Rite Orthodox clergy to be a modern construction due to mixing of idiosyncratic local customs, and it has been criticized by the same as being [http://elyforum.yuku.com/forum/viewtopic/id/577 a pastiche of Byzantine analogues rather than an actual revived liturgy; however, .] This claim is disputed by the translator of the ROCOR translationmissal in question, though he has not yet made all the translator textual sources of his missal known. Fr. Michael of St. Petroc's Monastery notes, could also rightly be called a pastiche]. This claim is the [http://www.allmercifulsaviororthodoxresurgence.com/petroc/sarum.htm ROCOR-approved Sarum Liturgy/Defense] "mixes" together only three items: it includes the epiclesis from the Mozarabic Liturgy, as did the original Western Rite liturgy proposed by Dr. J.J.html disputedOverbeck, howeverand it pastes in two permanent hymns "to ensure that an appropriate hymn was used" in each place. Otherwise, ROCOR's approved Sarum Liturgy "is essentially the Sarum Use as translated into English by A. Harford Pearson." As such, he does not believe his missal is a pastiche and that the translator of the OSRM is. The ''"Old Sarum Rite Missal in question]. This missal "'' has been largely abandoned by Western Rite the Orthodox and is also no longer used in the dioceses diocese of the [[Holy Milan Synod of Milan]] which had where it was formerly approved it but remains a useful text for research purposes.
==Sources==
221
edits

Navigation menu