Changes

Jump to: navigation, search

Isabel Hapgood

No change in size, 00:37, March 30, 2009
m
Life
Isabel displayed a special interest in the Russian language. To achieve a natural fluency in the spoken language she engaged a Russian lady to help her develop a natural fluency in the spoken language. With this fluency, Isabel embarked on a lengthy journey through European Russia accompanied by her mother. During the two year sojourn, Isabel was able to meet important persons, including poets, writers, composers, as well as the Procurator of the Holy [[Synod]] and senior [[clergy]]. Her fame from translating earlier many Russian literary works into English had opened many doors into the intellectual world of Russia.
After her first trip to Russia, Isabel returned annually to Russia. Enchanted with the Russian choral singing, she embarked on a coarse course of making the beauty of the Orthodox [[liturgy]] available in English. This coarse course of action led to the translation of the ''Service Book'' that carries her name. The succession of Bishops of Alaska and the Aleutian Islands warmly supporting her efforts: [[Archbishop]] [[Nicholas (Ziorov) of Warsaw|Nicholas]] gave her a complete set of Church Slavonic texts for use in her translation effort. Abp. [[Tikhon of Moscow|Tikhon]] provided her practical advice and was remembered by Miss Hapgood as a sincere friend. The first edition appeared in 1906.
Written with the intent of revision as found necessary through practical use, Isabel prepared a second edition for which she asked Abp. Tikhon's blessing during her last visit to Russia in 1916-1917. Endorsement of the second edition came from [[Patriarch]] Tikhon on [[November 3]], 1921 in which he extended his blessing on ''…Our American flock, always so near to Our heart: and upon Our never-to-be-forgotten American friends, and unto you all.'' This edition was published in 1922.
17
edits

Navigation menu