Changes

Jump to: navigation, search

Talk:Fool-for-Christ

230 bytes added, 15:24, April 20, 2007
another link for discussion from GOArch
::G, I've seen this practice more now that I've been made sensitive to it. I think this comes down to the question of which is more common and which makes more sense in English. I'm not sure I totally see the distinction between one usage being a title and the other being non-titular contexts. Personally, I think it has to do with whether single words in an original language should be hyphenated in English to somehow indicate they are single words in Greek, Russian, etc. This works when creating a compound word, such as myrrh-bearer or wonder-worker, although those are more commonly not hyphenated. When one hyphenates a word, it is an indication that the word is not commonly a compound word, to give some indication that there are two words combining to make one. Eventually, after repeated usage, the hyphens fall away, and a single compound word is left. This makes no sense with "foolforchrist." I'll continue to look for both instances. --[[User:Basil|Basil]] 08:19, April 20, 2007 (PDT)
 
::Cf. also: http://www.goarch.org/en/chapel/saints.asp?contentid=697 Looks like the difference is that the above (St. Xenia of St. Petersburg) comes from a Russian source, and the entry for St. Symeon comes from a Greek source.

Navigation menu