→Divergence of Slavic and Byzantine Practice
To meet the needs of the Slavic world translations for a Slavic typikon originated as soon as missions to the Slavic world began. With the revisions originating in the Mediterranean world coupled with the Mongol invasions the Slavic typikon lost its conformity to the that standard in the Byzantine world. This was recognized by the [[Church of Russia]] in the seventeenth century. It was this revision effort of the Slavic typikon that resulted in the Raskolnik ([[Old Believers]]) controversies under Czar Alexis and Patriarch [[Nikon of Moscow]].
The primary differences between the liturgical practice of the Byzantine and Slavic worlds stem from their origins in the Savaite and Studite typika, respectively, along with subsequent revisions.
For more information on this, see [http://www.holy-trinity.org/liturgics/krivoshein-greekandrussian.html ''Some differences between Greek and Russian divine services and their significance'', by Archbishop Basil Krivoshein of Brussels and Belgium]