no edit summary
I'm a convert in the Church of Romania and am pretty fluent in Romanian, having worked there for some considerable time. I have '''never''' heard the Orthodox faith referred to as 'Dreapta credinta' and the only time I've ever seen 'Dreptcredincios' used as a title for a saint - i.e. 'Dreptcredinciosul Voievod Stefan cel Mare si Sfant' (The Right-Beleiving Voievod - sort of like Prince, but no real translation - Stephen the Great and Holy).
Usually, contrary to what is stated in this article, the faith is known as 'Ortodoxie' or 'Crestinism Ortodox' and the Orthodox faithful are known as Ortodox(a) pl. Ortodocsi.
I'd cheerfully correct this (I've corrected the odd word of Romanian already where there were problems) but I don't want to step on anyone's toes. If whoever originally wrote the article thinks my comments are incorrect, I'd appreciate it if you'd give me some justification for what I see as problems - perhaps this is normal language in some regions of Romania, but it certainly isn't in Moldova and Bucovina, in my experience.