Difference between revisions of "Talk:Matins"

From OrthodoxWiki
Jump to: navigation, search
m
(Title)
Line 5: Line 5:
  
 
:cf. [[OrthodoxWiki:Style_Manual#Technical_Terminology|style manual]] and [http://www.orthodoxwiki.org/OrthodoxWiki_talk:Style_Manual#RFC:__Greek.2FRussian.2Fetc._terminology previous conversation] regarding use of Greek terminology {{User:Magda/sig}} 14:49, December 13, 2005 (CST)
 
:cf. [[OrthodoxWiki:Style_Manual#Technical_Terminology|style manual]] and [http://www.orthodoxwiki.org/OrthodoxWiki_talk:Style_Manual#RFC:__Greek.2FRussian.2Fetc._terminology previous conversation] regarding use of Greek terminology {{User:Magda/sig}} 14:49, December 13, 2005 (CST)
 +
 +
::Thanks.  I knew that was somewhere, but couldn't find it quickly.  You are always rescuing me.  I appreciate it. ;-)  {{User:Dcndavid/sig}} 15:18, December 13, 2005 (CST)

Revision as of 21:18, December 13, 2005

Title

I don't understand why this article is entitled 'Orthros' when 'Matins' is both the accepted and proper term in English. Can someone enlighten me? -- oea 14:22, December 13, 2005 (CST)

Early on we had a discussion and elected to go with the Greek Orthros rather than the Latinate Matins as the standard for this article. This follows the pattern used elsewhere on OrthodoxWiki of preferring the Greek form of a name as the main article, with variants redirecting to it (see, for instance Diakonissa and Shamassy, Presbytera and Matushka, etc.). —Dcn. David talk contribs 14:47, December 13, 2005 (CST)
cf. style manual and previous conversation regarding use of Greek terminology —magda (talk) 14:49, December 13, 2005 (CST)
Thanks. I knew that was somewhere, but couldn't find it quickly. You are always rescuing me. I appreciate it. ;-) —Dcn. David talk contribs 15:18, December 13, 2005 (CST)