Oriental Orthodox variation
Hi, I wanted to add the little paragraph (although it might appear repetitive) because I thought it is important just to show the difference on how we see Christ differently. The article is about Jesus Christ so whilst we SEE him with Hypostatic Union they dont ... I was wondering if it was better headed as Hypostatic Union? what are some peoples thoughts? Im not a theology expert so feedback would be great. PS. I didnt want the paragraph to turn into a theological debate between the two that is not the purpose so I would ask from people refraining to resolve the issue in this article ... Vasiliki 01:47, April 24, 2009 (UTC)
The Church uses the technical term Hypostatic Union (Υποστατική Ένωσις), and so it is not out of place in the article. Peter
there is vandalism on this page. I would remove it my self if I knew how. --NateL 04:27, June 25, 2009 (UTC)
- Thanks, NateL - must have missed this one earlier.
- This page is an obvious target for vandals - hence, it's protected. All edits to be suggested on this page to be incorporated into the article. — by Pιsτévο talk complaints at 04:51, June 25, 2009 (UTC)
Suggestion: Hebrew tag
With my simple template, Hebrew will look a lot better. Some examples copied from the article:
- "Jesus" is a transliteration, occurring in a number of languages and based on the Latin Iesus, of the Greek Ιησους (Iēsoûs), itself a Hellenisation of the Hebrew יהושע
(Yehoshua) or Hebrew-Aramaic ישוע (Yeshua ), (Joshua), meaning "the Lord saves".
- "Christ" is His title derived from the Greek Χριστος (Christós), meaning the "Anointed One", a translation of the Hebrew-derived Mashiach ("Messiah").
"God with us" is derived from the Immanuel (Hebrew עִמָּנוּאֵל ) which is from the Hebrew Text of the Old Testament that consists of two Hebrew words: אל
(El, meaning God) and עמנו (Imanu, meaning with us).
<ref>tags exist, but no
<references/>tag was found