Talk:Church of Romania

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
 
Line 1: Line 1:
I'm a convert in the Church of Romania and am pretty fluent in Romanian, having worked there for some considerable time. I have '''never''' heard the Orthodox faith referred to as 'Dreapta credinta' and the only time I've ever seen 'Dreptcredincios' used as a title for a saint - i.e. 'Dreptcredinciosul Voievod Stefan cel Mare si Sfant' (The Right-Beleiving Voievod - sort of like Prince, but no real translation - Stephen the Great and Holy).
+
I'm a convert in the Church of Romania and am pretty fluent in Romanian, having worked there for some considerable time. I have '''never''' heard the Orthodox faith referred to as 'Dreapta credinta' and the only time I've ever seen 'Dreptcredincios' used is as a title for a saint - i.e. 'Dreptcredinciosul Voievod Stefan cel Mare si Sfant' (The Right-Beleiving Voievod - sort of like Prince, but no real translation - Stephen the Great and Holy).
 
Usually, contrary to what is stated in this article, the faith is known as 'Ortodoxie' or 'Crestinism Ortodox' and the Orthodox faithful are known as Ortodox(a) pl. Ortodocsi.  
 
Usually, contrary to what is stated in this article, the faith is known as 'Ortodoxie' or 'Crestinism Ortodox' and the Orthodox faithful are known as Ortodox(a) pl. Ortodocsi.  
 
I'd cheerfully correct this (I've corrected the odd word of Romanian already where there were problems) but I don't want to step on anyone's toes. If whoever originally wrote the article thinks my comments are incorrect, I'd appreciate it if you'd give me some justification for what I see as problems - perhaps this is normal language in some regions of Romania, but it certainly isn't in Moldova and Bucovina, in my experience.
 
I'd cheerfully correct this (I've corrected the odd word of Romanian already where there were problems) but I don't want to step on anyone's toes. If whoever originally wrote the article thinks my comments are incorrect, I'd appreciate it if you'd give me some justification for what I see as problems - perhaps this is normal language in some regions of Romania, but it certainly isn't in Moldova and Bucovina, in my experience.

Revision as of 07:40, March 10, 2005

I'm a convert in the Church of Romania and am pretty fluent in Romanian, having worked there for some considerable time. I have never heard the Orthodox faith referred to as 'Dreapta credinta' and the only time I've ever seen 'Dreptcredincios' used is as a title for a saint - i.e. 'Dreptcredinciosul Voievod Stefan cel Mare si Sfant' (The Right-Beleiving Voievod - sort of like Prince, but no real translation - Stephen the Great and Holy). Usually, contrary to what is stated in this article, the faith is known as 'Ortodoxie' or 'Crestinism Ortodox' and the Orthodox faithful are known as Ortodox(a) pl. Ortodocsi. I'd cheerfully correct this (I've corrected the odd word of Romanian already where there were problems) but I don't want to step on anyone's toes. If whoever originally wrote the article thinks my comments are incorrect, I'd appreciate it if you'd give me some justification for what I see as problems - perhaps this is normal language in some regions of Romania, but it certainly isn't in Moldova and Bucovina, in my experience.

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
interaction
Donate

Please consider supporting OrthodoxWiki. FAQs

Toolbox