Difference between revisions of "Presbytera"

From OrthodoxWiki
Jump to: navigation, search
 
(35 intermediate revisions by 16 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''''Presbytera''''' is a Greek title of honor that is used to refer to a [[presbyter|priest]]'s wife.  It is derived from ''presbyteros''—the Greek word for ''priest'' (literally, "elder").  
+
'''''Presbytera''''' (Gk. πρεσβυτέρα, pronounced - and sometimes spelt - ''presvytera'') is a Greek title of honor that is used to refer to a [[presbyter|priest]]'s wife.  It is derived from ''presbyteros''—the Greek word for ''priest'' (literally, "elder"). Although 'Presbyteress' has an equivalent meaning, it has a very small usage: most English-speaking Orthodox Christians will use the title most common in the old country churches from which their local family or parish finds its origin.
 
 
{{stub}}
 
  
 
==Other languages==
 
==Other languages==
 
''Presbytera'' corresponds to the following equivalent titles:
 
''Presbytera'' corresponds to the following equivalent titles:
  
 +
* Albanian:  ''Prifteresha''
 
* Arabic:  ''Khouria'' (from the word ''khoury'', meaning "priest")
 
* Arabic:  ''Khouria'' (from the word ''khoury'', meaning "priest")
* Russian:  ''Matushka'' (literally means "mama," i.e., the intimate form of "mother")
+
* Carpatho-Russian:  ''Pani'' (literally "lady," comparable to ''Pan'' for priests, meaning "lord")
* Serbian: ''Papadia''
+
* Finnish: ''Ruustinna'' (from the word ''rovasti'' (protoiereos), in Karelia: Maatuska)
 +
* Estonian: ''Presvitera''
 +
* Old Icelandic: ''Prestkona'' ("priest's woman")
 
* Romanian:  ''Preoteasa''
 
* Romanian:  ''Preoteasa''
* Albanian:  ''Prifteresha''
+
* Russian:  ''Matushka'' (pronounced ''MAH'-too-shkah'', literally means "mama," i.e., the intimate form of "mother"; more common in "diaspora" Russian traditions than within Russia itself)
 +
* Serbian:  ''Popadija'' (from the word ''pop'', meaning married priest); ''Protinica'' (pronounced ''proh-tee-NEE'-tsah'') for a [[protopresbyter]]'s wife
 +
* Ukrainian:  ''Panimatka'' or ''Panimatushka'' (''pani'', "lady" + ''matushka'', "little mama"); ''Dobrodijka'' (pronounced ''doh-BROH-deey-kah'', literally means "a woman who does good"); ''Popadya'' ("priest's wife")
 +
 
 +
==See also==
 +
* [[Diakonissa]]
  
 
==Books==
 
==Books==
 
* ''Presbytera:  The Life, Mission, and Service of the Priest's Wife'', by Athanasia Papademetriou (ISBN 0972466142)
 
* ''Presbytera:  The Life, Mission, and Service of the Priest's Wife'', by Athanasia Papademetriou (ISBN 0972466142)
 +
 +
==External links==
 +
*[http://www.nsp.goarch.org/ National Sisterhood of Presvyteres] ([[GOARCH]])
 +
*[http://www.theologic.com/oflweb/inchurch/clergywife.htm "The Orthodox Clergy Wife"] by Matushka Valerie G. Zahirsky (''Orthodox Family Life'')
 +
*[http://www.roca.org/OA/96/96h.htm "The Shadow of a Priest"] from ''Orthodox America''
 +
*[http://www.orthodoxinfo.com/praxis/clergy_etiquette.aspx Clergy Etiquette]
  
 
[[Category:Church Life]]
 
[[Category:Church Life]]

Latest revision as of 19:08, July 24, 2012

Presbytera (Gk. πρεσβυτέρα, pronounced - and sometimes spelt - presvytera) is a Greek title of honor that is used to refer to a priest's wife. It is derived from presbyteros—the Greek word for priest (literally, "elder"). Although 'Presbyteress' has an equivalent meaning, it has a very small usage: most English-speaking Orthodox Christians will use the title most common in the old country churches from which their local family or parish finds its origin.

Other languages

Presbytera corresponds to the following equivalent titles:

  • Albanian: Prifteresha
  • Arabic: Khouria (from the word khoury, meaning "priest")
  • Carpatho-Russian: Pani (literally "lady," comparable to Pan for priests, meaning "lord")
  • Finnish: Ruustinna (from the word rovasti (protoiereos), in Karelia: Maatuska)
  • Estonian: Presvitera
  • Old Icelandic: Prestkona ("priest's woman")
  • Romanian: Preoteasa
  • Russian: Matushka (pronounced MAH'-too-shkah, literally means "mama," i.e., the intimate form of "mother"; more common in "diaspora" Russian traditions than within Russia itself)
  • Serbian: Popadija (from the word pop, meaning married priest); Protinica (pronounced proh-tee-NEE'-tsah) for a protopresbyter's wife
  • Ukrainian: Panimatka or Panimatushka (pani, "lady" + matushka, "little mama"); Dobrodijka (pronounced doh-BROH-deey-kah, literally means "a woman who does good"); Popadya ("priest's wife")

See also

Books

  • Presbytera: The Life, Mission, and Service of the Priest's Wife, by Athanasia Papademetriou (ISBN 0972466142)

External links